柔巴依选(十首)

类型:外国诗词-亚洲_Asia-伊朗_波斯诗歌_Iran_Persia

据菲茨杰拉德(1809-1883)英译本转译
醒呀!太阳驱散了群星,
暗夜从空中逃遁,
灿烂的金箭,
射中了苏丹的高瓴。
田野正在鸡鸣,
人们在茅店之前扣问――
“开门吧!我们只得羁留片时,
一朝去后,怕就不再回程。”
十二
树荫下放着一卷诗章,
一瓶葡萄美酒,一点干粮,
有你在这荒原中傍我欢歌――
荒原呀,啊,便是天堂!
十七
天地是飘摇的逆旅,
昼夜是逆旅的门户,
多少苏丹与荣华,
住不多时,又匆匆离去。
二十八
我也学播了智慧之种,
亲手培植它渐渐葱茏;
而今我所获得的收成――
只是“来如流水,逝如风。”
二十一
啊,爱人呀,请再浮此一觞,
解除昨日的后悔,明日的愁肠;
啊,明日呀!明日的我呀,
许已同七千岁的生前一样。
二十九
飘飘入世,如水之不得不流,
不知何故来,也不知来自何处;
飘飘出世,如风之不得不吹,
风过漠地又不知吹向何许。
六十八
我们是活动的幻影之群,
绕着这走马灯儿来去,
在一个夜半深更,
点燃在魔术师的手里。
七十二
人称说天宇是个覆盆,
我们匍匐着在此生死,
莫用举手去求他哀怜――
他之不能动移犹如我你。
七十七
我知道:无论是燃烧于情
或者是激怒灼焚我身,
在这茅店内能捉得一闪“真光”,
比在寺院中出家的优胜。
郭沫若译
选自《鲁拜集》,人民文学出版社(1958)

在线工具导航