毕加索的散步

类型:外国诗词-欧洲_Europe-法国诗歌_France

在一个很圆的真实的瓷盘上
摆着一粒苹果
跟它面对面的
是一个写实的画家
画又画不成
那苹果的样子
可是
那苹果不允许这样
那苹果
有自己的话要说
在它的苹果袋中有许多诡计
那苹果
就在那儿旋转
在它的真实的盘中
偷偷的在它的自身上
美好的毫不移动
像义士公爵把自己化装成一个煤气灯嘴
因为人们不管怎样都要替他画像
那苹果把自己化装成一粒乔装的漂亮的果子
在这之后
那写实画家
开始发现
那苹果的一切模样都跟他对立
而且
像不幸的穷人
像那个可怜的赤贫者忽然发现自己任由任何慈善又可怕的慈善事业和恶习的团体支配
那个不幸的写实画家
忽然发现自己
是许多观念联想的可悲的牺牲品
而那旋转的苹果忆起苹果树
地上的天堂和夏娃还有亚当
一个喷壶一列篱墙巴蒙地埃一个楼梯*
加拿大的赫斯柏力地的诺曼底的里安乃的以及阿比安的苹果*
网球场的蛇苹果汁的誓言*
以及原罪
以及艺术的起始
以及威廉泰尔的瑞士
甚至依萨牛顿
多次在万有引力的展览之中得奖
而那眩惑的画家再也看不见他的模特儿
睡着了
就在那时候毕加索
在那里经过就像他经过每个地方
天天像在自家里
看见那苹果以及那盘子以及那睡着的画家
什么怪念头想画一粒苹果
毕加索说
而毕加索吃掉那苹果
苹果跟他道谢
毕加索打破那盘子
笑着走了
那画家从他的睡梦中被拔了出来
像一颗牙齿
发现自己单独在那张未完成的画布前
在他的碎了的瓷器当中
那些可怕的真实的果核。
巴蒙地埃(Parmentier),十八世纪时把马铃薯移植到法国。
加拿大,产苹果。赫斯柏力地(Hesperides),见希腊神话:七姐妹在赫斯柏力地花园中看守金苹果,赫古里斯(Hercules)靠她们的帮助取得苹果,终于不朽。诺曼底,里安乃等,皆苹果名。
*“网球场的蛇苹果汁的誓言”一行的原文是:le
serpent
du
jeu
de
Paume
le
serment
du
jus
de
Pomme。这是作者惯作的谐音文字游戏,其戏谑处译文无法传达。“网球场的蛇”(Serment
du
jeu
de
Paume),后者为一历史事件:一七八九年六月廿九日,法国三级会议中的第三级议员在网球场立誓,“不制订宪法不散”,以反抗暴君。蛇与苹果则来自圣经夏娃的故事,作者把它写成“苹果的誓言”(le
serment
du
jus
de
Pomme)。
(Jean-Marie
Schiff、陈瑞献合译)
清空输入框

在线工具导航