最初

类型:外国诗词-阿根廷诗歌_Argentina-美国诗歌_United_States

基督教的圣约翰戴着黑色的眼镜
一如在街头经过我时那样。
亚维努的圣特丽萨,美丽而冷峻,
只抛给我一个背影。
“亲爱的,”他们打着嘘声说,“正是时候。”
我是一个盲孩,一个上了发条的玩具04
我是死亡正在玩耍的众多红球中的一个
在某个街道的拐角
他们从手提箱中拿出东西沿街叫卖。
城市像一个光线昏暗的
巨大的电影院。
表演已经开始。
如此众多模糊的面孔深陷在复杂的情节中。
那个困惑着我的最大的秘密是:想知道我是谁04
救世主和圣母玛丽亚
在空空的教堂睁大着眼睛
杀手已经来到并已躲藏起来04
人行道上的新雪孕育出脚印
它们可能是被一些赤裸的脚丫踩出的。
一些未知的悔罪者引导着我。
事实上,我也不知道自己正走向何方。
我的脚冻僵了,
我的胃在咆哮。
四个戴着帽子的年轻人挡住我。
三个毫无表情,一个在狂笑。
我让他们拿走了我的黑色雨衣。
常常想着圣主和他的圣爱
这让我憔悴。
人们把我错当成另外的人。
我听见有人跟在我的后面喊着我不知道的名字。
“我正在寻找愿意买卖我灵魂的人,”
这酒鬼跟在我后面咕咕哝哝,
还一边对我量头品足。
在我被指定的地点。
建筑物上有大“X”样的东西挂在窗户上。
我敲门,但没人来开门。
一个黑女孩一步步紧跟着我。
她砸着门直到拳头流血。
她的名字叫爱尔玛,一个吉祥的名字。
她以一种古典的闪族王后的口吻告诉我,
她认识一些破译过生命之谜的人。
我们颤抖着,跺着湿透了的脚
谈论了好长一会儿。
需要安静一下,我解释说,
即使随着大地在颤抖,
也要去不断地观察自我
就像自己是一个完全陌生的人。
例如,有一次在芝加哥,
我看见一个人在修胡须用的镜子里
抓住我裸露的肩膀和脸,
谁的眼睛让我如此害怕呵!
两只冷酷的目不转睛的、通晓一切的眼睛。
我们分开之后,这夜晚,这寒冷,这无尽的步行
带给我一种沉醉。
我跑着像是被追着,努力使自己保持暖和。
一条东江;一条哈得逊河。
它们的水流在避难所的灯光下像油一样泛着光。
至高的事物呈现了
永远也没有任何文字去表述它。
天空充满了疾走的云和高高的建筑物,
静静地旋转着、旋转着。
在那座城中你能听到一根针掉了下去。
相信我。
我想我听见一根针掉下去了,我寻找着它。

在线工具导航