TRISTIA

类型:外国诗词-欧洲_Europe-俄罗斯诗歌_Russia

在光头之夜的抱怨声中
我掌握了离别的学问。
咀嚼的阉牛们,延期地等待――
城市警觉的最后时分。
而我尊崇那雄鸡之夜的庆典,
此时,抬起道路重荷的悲痛,
含泪的眼睛眺望遥远,
女人的哭泣混淆了缪斯的歌声。
谁能理解“离别”一词的含义,
怎样的分手
我们将面对,
雄鸡的高唱是何谶语,
当卫城在火光中焚毁,
霞光中是怎样全新的生活,
当阉牛还在畜棚中慵懒地咀嚼,
而为何雄鸡,这新生活的倡导者,
在城墙上拍打着翅膀啼叫?
而我热爱纱线的平凡:
梭子飞速来往,纺缍嗡嗡作响。
仿佛天鹅的羽毛,看啊,迎面
赤足的黛丽娅在向我们飞翔!
哦,我们的生活困乏的基础,
语言的快乐如此平淡无奇!
一切曾是往昔,一切又将重复,
只有相识的瞬间让我们感到甜蜜。
就这样吧:一个透明的人体
在纯净的陶盘上仰躺,
尤如平摊的灰鼠的毛皮,
烛光下俯身,姑娘仔细地端详。
并非我们能预知希腊的地狱,
尤如蜡对于女人,铜对于男人一样。
命运只是把我们投入巨大的战役,
而他们应该在占卜中死亡。
1918年
注:TRISTIA为拉丁语,系“哀歌”的意思。
(晴朗李寒
译)
清空输入框

在线工具导航