蛇(节选)

类型:外国诗词-欧洲_Europe-法国诗歌_France

夏娃,有一次我和她相遇,
她正沉湎于初生的思绪,
双唇微微张开――――通向心灵,
心灵里有萌动的蔷薇诞生。
这完美的人出现在我眼前,
洋溢着黄金,她那广阔的侧面,
不畏惧太阳,也不畏惧人;
奉献给扫掠而过的微风,
仍然麻木着的她的灵魂,
仿佛在肉体的门槛上变得滞重。
啊,完全的真正幸福,你是
这样美――――公正的奖品
给予善和最好的
灵魂的全部关心!
它们被导向你的双唇,
这就够了,如果你要喟叹一声!
最卑下的是最可怜的屈从,
最艰苦的是最深的创伤……
而我,你曾使我受到感动,
连吸血者也不敢触犯你的锋芒!
是啊,从我的绿叶丛生的地方,
象鸟一样心醉神迷的蛇
在我唠叨着的辰光
却把那狡猾之网编结,
喑哑的美,我啜饮你,
宁静,清澈,沉重的魁力;
我,暗暗地克制着自己,
瞧着你那燃烧着的金羊毛,
你的颈窝,象谜一般,充满了
你的一切行动的秘密!
我的存在有如气息,
有如思想中一缕芳香,
从中怎能把狡诈的
深度,一一加以测量!
而我搅扰了你,天真,
肉体从来不知道它的意欲,
我并未恐吓过你,那是
你自己晕眩于强烈的光明!
不久你将为我所有,我断言,
你思想的色调已经改变!
(如此壮丽的纯朴
祈求着重大的考虑!
她那透明的凝视,
愚蠢,骄做,无上的幸福,
好好看守这可爱的城!
知道我们创造着机遇,
面对这最不寻常的技艺,
感动这纯净的心!
这是我的长处,这是我的猎物!
是我的手段实现我的意图!)
那么,让我们用炫目的
细丝,织一张薄薄的网,
夏娃是那样美,那样安详,
潜在的危险会使她跌踬!
在丝网的压力下,这被俘的
虏获物的皮肤在战栗,
习惯地向着唯一的蓝天!……
薄纱不知道是谁的诡计,
线的力量,虽然看不见,
却胜过了我编织的样式!
镀金,给她镀上黄金,舌啊,
用你知道的最甘美的言辞!
用那些暗示,寓言,巧思,
一个个经过雕凿的沉默,
用一切能使她受损的物事:
只要能使她满足,或是导使
她在我的网罗里迷失方向,
顺从地到那斜坡上去,
到那深深的蓝色的池塘。
哪些溪流是从天上落下来的!
啊,什么样的无可比拟的言辞,
什么样的机智,我不曾投入
那不可思议的耳朵的
毛茸茸的秘宫里去!
我想,并没有把什么输掉;
从那踌躇的心,一切都己得到!
确实的胜利!如果我说
灵魂的财富受到围攻,
有如一个花冠一个蜜蜂,
决不要离开黄金的耳朵!
我低声对她说:"夏娃,没有什么
比神圣的话语更值得相信!
一种复苏的智慧,会战胜
庞然巨物,从成熟的浆果!
别去监视古老纯洁的存在,它憎恶
那种唐突的恶语伤人!
你的嘴只有编织成的梦境;
这渴望梦着把汁液吸进,
这欢快只是未雨绸缪啊,
夏娃,这就是甜美的永恒!"
她吞下了我的一言一语,
语言构成一座奇异的建筑物;
她的双眸有时会使天使堕落,
而回到我的枝条间,却在那儿迷失!……
动物是最最愚蠢的,它们
嘲弄你,使你如此困窘,
啊,哀痛的背信弃义的妇人,
只不过是绿叶丛中的一个声音!
――――然而,这样认真,我们的夏娃,
她在树荫之下倾听着他!
"心灵,"我说,"是一个甘美的所在,
对于一切被禁锢的神往心驰,
你可感觉到这迂回的爱――――
它是我从天父那儿窃取来的?
我有着它,这天堂的精髓,
为了比蜜更为甜美,
温存体贴,井然有序……
拿这果实吧……把你的手臂举高些!
采摘那你所渴望要的,
你可爱的手会把它给你!"
睫毛敲击出什么样的沉默!
而在黝黑的胸下,什么样的呼吸
爱抚着树木胆怯的影子!
另外的睫毛象雌蕊在闪烁!
"吹哨吧!吹哨!"它对我歌唱!
我感觉到一阵阵的战栗,
我的巧妙的鞭子是那样的长,
在我经受的这一切纷扰里:
它们滚卷着,从我冠上的
绿玉,直到危险地失去控制!
守护之神!啊,长久的焦急!
最后,时间终于来到,
迈出一步――――向新的知识,
从这赤脚迸发出的跳跃!
大理石在呼吸,黄金弯下身子!
赭土和琥珀的金栗色的底层
在运动的边沿上战栗!……
它蹒跚着,这巨大的古瓶,
允诺从它那儿逃了开去,
而它却似乎默然不语!……
对你可能获得的逸乐之乡,
退让吧亲爱的人,退让吧魅力!
你对于变化再变化的渴望,
围绕着死亡之树,显示
身姿,相互联结有如铁链!
不来之来!让脚步模糊,
有如浓密的玫瑰花瓣!……
跳舞吧,亲爱的人!把思想放逐!
在这儿,极乐就是理由,
足以说明事物的前前后后!
啊,我热狂地贪婪地注目
(虽则这是一种贫乏的享乐)
这样纯洁而清新的背部,
一切都因不服从而骚动着!……
它的精华已经繁衍
聪明睿智和朦胧幻想,
那智慧之树正在震颤,
连同它那蓬发的影象,
它那巨大的躯体沉浸在阳光中
摇动着,从中升起了迷人的梦!
树,巨大的树,天堂的影子,
不可抗拒的树中之树,
它在大理石的软弱之处,
追求着鲜美的液汁,
它深深地陷入了迷阵,
那儿有紧抱的影子在爬行,
他们消失在永恒的
黎明之青玉的光辉里,
甘美的消失,如果微风或香味,
或者如果那是命定的鸽子。
啊歌者,啊最深处的
宝石的秘密的饮者,
幻想的蛇的发源地,
把夏娃抛进梦里的蛇;
被求知欲推动的伟大存在,
依旧在增长,为了更好地了解,
响应着最高的枝条的号召,
它在最纯的黄金中举起你那
坚硬的手臂,你那模糊的枝条,
相反地,向着深渊进行发掘。
你可以把无限拒之门外,
它总是伴随着你的成长,
从坟墓到你栖居的所在,
使你感觉到知识的全部力量!……
然而这古老的失败爱好者,在那
金黄而闲暇的干旱的阳光下,
弯曲着身子,来到你的枝条间,
在那静寂的夜,繁星满空,
他躺卧在永恒的困扰中,
永恒的困扰――――他的终点……
罗洛

在线工具导航